Uei : 21/02/2018

Dus obratges occitans presentats a la libreria La Machine à Lire (33)

Dijaus 18 de genèr a 18 òras 30, la libreria La Machine à Lire qu'organiza ua serada literària occitana. Guy Latry, professor emerit d'occitan a l'Universitat Bordèu Montaigne e David Escarpit, istorian e doctor de l'Universitat de Bordèu Montaigne, que presentaràn los libes « Folies électorales, le manuscrit Codersac » e « As paysans coume jou » de Théodore Blanc, duas edicions en francés e occitan. 

Article sancèr

Dus obratges occitans presentats a la libreria La Machine à Lire (33)

Dijaus 18 de genèr a 18 òras 30, la libreria La Machine à Lire qu'organiza ua serada literària occitana. Guy Latry, professor emerit d'occitan a l'Universitat Bordèu Montaigne e David Escarpit, istorian e doctor de l'Universitat de Bordèu Montaigne, que presentaràn los libes « Folies électorales, le manuscrit Codersac » e « As paysans coume jou » de Théodore Blanc, duas edicions en francés e occitan.
« As paysans coume jou », que relata lo periòde de las annadas 1860 dinc a 1880, a la renaishença de l'escritura en lenga nosta qui passa l'escaduda deu corrent deu Felibritge (dimension politica mei que mei en Gasconha dab la lenga emplegada dens la premsa). Théodore Blanc, tipografe e jornalista a La Gironde du dimanche, que s'adreça aus paisans deu Dusau Empèri entà ralià'us a la Republica abans d'exprimir la soa decepcion cap au regime tròp conservator tad eth.
L'autor deu Manuscrit de Codersac qu'ei desconegut totun, lo libe que conta las eleccions dens un canton girondin, las manòbras fraudulosas e l'efervescéncia politica, l'ua de las produccions en lenga nosta mei conegudas de la region bordalesa.

Aquera serada literària que serà animada per Yan Lespoux.

Inf. : Libreria La Machine à Lire, 8 plaça deu Parlament — 33000 Bordèu — Tel. : 05 56 48 03 87 — Site : www.lamachinealire.com — « Folies électorales, le manuscrit Codersac », Colleccion SABER, 552 paginas, 26 € — « As paysans coume jou » de Théodore Blanc, Colleccion SABER, 512 paginas, 26 € — Obratges de crompar sus www.pub-editions.fr e www.lcdpu.fr

Las comunas d'Occitània

Occitània, qu’es aquò? Quantes còps avèm aguda aquela question ! E tanben : « Veni de Pampaligosta o de Pampaligòssa. Es en Occitània ? » Avèm agut d’istòrias d’Occitània (amb de qualitats e de mancas) mas pas ges sa geografia. Sus la Wikipèdia en francés, s’es quitament escafat l’article jos l’aflat dels gardians de la puretat geografica de l’Exagonia : « Es pas un país, a pas de geografia ».


Èra temps doncas d’i poder respondre en marcant la frontièra, e per çò faire en davalant al nivèl comunal. Ansin ven d’aparéisser un libre entitolat « Las comunas d’Occitània ». S’agís de la primièra version d’un trabalh començat en 2011 sus la Wikipèdia en occitan, que foguèt confrontat recentament al trabalh de la comission toponimica occitana.

Las comunas son triadas per estat, amb benlèu una anticipacion a la fin de la suspension... 9 comunas en Catalonha (en Aran, mai precisament), 10 223 comunas en França, 120 en Itàlia e una a Mónegue. Los noms donats son dins la lenga oficiala : occitan en Catalonha, francés en França e a Mónegue, italian en Itàlia. Son tanben aponduts los còdes estatistics dels organismes d’estat : IDESCAT en Catalonha, INSEE en França e ISTAT en Itàlia. Dins cada estat, la tria es alfabetica, çò que permet de veire lo nombre important de toponims que se retròban un pauc pertot en Occitània Granda : 36 Vilanòvas per exemple, francizadas mai (Villeneuve, Villenouvelle, Villeneuvette...) o mens (Villenave)... doas Barcelonas e doas Barcelonetas, o encara cinc Valenças.

Una version 2 deuriá apondre los noms occitans coneguts (de la Chambra d’Òc per Itàlia, de l’INÒC, del Congrès Permanent de la Lenga Occitana, e de la comission toponimica de l’IEO per França) e de mapas (un trabalh es a se far sus Wikimedia Commons, pels arredondiments istorics).

Una version 3 tornarà sus l’istoric de las comunas. Dempuèi 2015 i agèt un fum de fusions de comunas dins l’estat francés (las « comunas novèlas » coma Florac Tres Rius), mas dins l’istòria de las comunas, se’n passèron de causas. Per exemple, en Aran, abans 1968 i aviá 18 comunas, amb los toponims oficials en espanhòl. Se passèt a 9 comunas tre 1970, puèi lo nom oficial venguèt catalan, e finalament occitan. En Itàlia, lo regim faissista impausèt una italianizacion dels toponims, e tanben de fusions seguidas, après la liberacion, de desfusions (aital la Gàrdia èra fusionada amb Acquapppesa jol nom de Guardia Piemontese Terme de 1927 a 1945).

Lo libre se pòt descargar sul sit de las Edicions Talvera.

Joan-Francés Blanc

Article deu jornalet.com 

Subscribe to this RSS feed

La Setmana

  • L'edicion papèr
  • L'edicion 100 % Numerica

Descobrir las auhèrtas

 

Plumalhon

Plumalhon es un magazine pel 8-12 ans. Prepausa cada mes dos reportatges sus de tèmas d'actualitat, sus de países, d'animals... Prepausa tanben de BD, de jòcs e 

+

Capture decran 2017 11 28 a 11.48.12

Papagai

Papagai es la revista occitana dels pichonèls. Prepausa cada mes doas istòrias, de jòcs, una pagina de vocabulari e un dorsièr en rapòrt amb un dels dos 

+