AUJOURD'HUI : 21/02/2018

Jornadas de formacion au PCI

Aquestas jornadas de formacion que's debanèn augan deu 12 au 16 de heurèr a la CCI Pau-Bearn e a l'InÒc Aquitània. Lo purmèr dia, Cécile Duvelle, gavidaire de la Seccion deu PCI e secretària de la convencion d'octobre de 2018 a deceme de 2015 que presentè la Convencion de l'UNESCO tà la sauvaguarda deu PCI. 

Article sancèr

Jornadas de formacion au Patrimòni Culturau Immateriau

Lo 1èr de junh de 2016, l’etnopòle InÒC Aquitania qu’estó acreditat per la soa expertisa e lo son tribalh dens lo maine deu PCI occitan au moment de l’Assemblada generau deus Estats signataris de la Convencion de l’UNESCO tà la sauvaguarda deu PCI. L’Institut qu’organizè en heurèr 2017, dias de formacion au PCI en aliança dab lo laboratòri ITEM (Identitats, Territòris, Expressions, Mobilitats) de l’Universitat Pau e País de l’Ador e la Direccion generau deus Patrimònis deu Ministèri de la Cultura e de la Comunicacion.

Aqueras jornadas de formacion que's debanèn augan deu 12 au 16 de heurèr a la CCI Pau-Bearn e a l'InÒc Aquitània. Lo purmèr dia, Cécile Duvelle, gavidaire de la Seccion deu PCI e secretària de la convencion d'octobre de 2018 a deceme de 2015 que presentè la Convencion de l'UNESCO tà la sauvaguarda deu PCI. Isabelle Chave, conservatora en cap deu patrimòni, cargada de mission tau PCI e tau patrimòni etnologic au Ministèri de la cultura que presentè los apèrs nacionaus e internacionaus dedicats au Patrimòni Culturau Immateriau. Patricia Heiniger-Casteret (ITEM-UPPA) e Jean-Jacques Casteret (Gavidaire de l'Etnopòle InÒc Aquitània) qu'expliquèn los divèrs metòdes existents entà realizar l'Inventari nacionau deu PCI (saber-har, practicas rituaus, practicas esportivas, practicas hestivas, musicas e danças, jòcs, art deu conde e practica teatrau). Mélanie Larché de l'Etnopòle InÒc Aquitània qu'expausè los apèrs de valorizacion numerica deu PCI. Au programa de las tres autas jornadas de formacion : antropologia de las enterpresas artisanaus e familiaus, metòdes de l'inventari emplegada taus produits ligats aus « Sites Remarquables du Goût », los saber-har deu Conhac (16) « metodologia participativa tà ua candidatura UNESCO ». La formacion que s'acabè per divèrs tribalhs de terrenh seguits de las tecnicas de captacion e de valorizacion via los hialats sociaus e l'enciclopedia numerica Wikipedia.

Inf. : http://www.in-oc.org/fr/actualites/1789-journees-de-formation-au-patrimoine-culturel-immateriel — Fòtos de las jornadas disponiblas ací 

  • Ecrit par

Ensenhament e vita vitanta !

Per un còp, que serà un punt de vista cortet a perpaus de la lenga… Los que segueishen los tribalhs deu Congrès e d’autas Acadèmias que començan d’aver quauques otís gramaticaus sus la tela que pòden har servici. Que’s tròba pr’aquò monde que repotegan pr’amòr la lenga e seré crestada dens la mesura que los responsables de las publicacions dison la lor ambicion de hargar ua lenga « uniformizada », au mensh per dialècte. Los medishs que proclaman hòrt e mòrt çaquelà que la nosta lenga, ua dens la soa diversitat, deu estar ensenhada e promavuda… Qu’èm aquí fàcia a un cas de consciéncia : coma ensenhar un detzenat de formas (leugèrament) diferentas aus drollets ? Que cau començar per ua basa dialectau comuna e, mei tard, har arremarcar que i a d’autas formas… Lo demei, literatura, cançon, etc. qu’es quauquarren mei… Ne cadré pas que los parçans gascons e sian separats per la medisha lenga…

Fonts : Chatbèrt (Ramon). Questions de lenga (1983). Romieu & Bianchi. Gramatica de l’occitan gascon contemporanèu (2005). Loís Alibèrt Gramatica occitana.

Andriu de Gavaudan

  • Ecrit par

« Una proposicion : pausem-nos ! »

Ieu, autant e mai que los autres benlèu, m’arriba d’escarraunhar nòstre lenga a l’escrich coma a l’oral ; e las ipercorreccions se tròban mai d’un còp jos lo calam o dins la boca dels aprenents. Aital, los qu’insistan per emplegar *pausicion, *interpausicion, etc. per çò que son derivats de pausar e de sos compausats ! Devon èsser normalament sul modèl de pausar e posicion ; donc, compausar e composicion, impausar e imposicion, etc. Vaquí la tièra non-exaustiva dels mots que se compòrtan aital : depausar, dispausar, expausar, interpausar, juxtapausar, superpausar, transpausar, antepausar, pòstpausar, etc. De segur, se pòdon trobar d’endreches ont l’alternància jòga pas mas son pas majoritaris. Ailàs, dins los diccionaris occitans, caben d’incoeréncias : lo que fa una proposicion deu propausar quicòm e non pas *prepausar si que non preposicion e proposicion serián identics ! Mas sabèm totes que los Occitans se congostan d’aquelas garrolhas lingüisticas…

Fonts : Chatbèrt (Ramon). Questions de lenga (1983). Romieu & Bianchi. Gramatica de l’occitan gascon contemporanèu (2005). Loís Alibèrt Gramatica occitana.

Andriu de Gavaudan

  • Ecrit par

Andriu de Gavaudan : « S'aprenga coma cal… »

Se sap que los qu’an per mestièr d’ensenhar la lenga quitan pas de dire als aprenents qu’a nòstra lenga li agrada lo present del subjontiu e quitament l’imperfach ! Lo present del subjontiu se tròba tanben dins de frasas qu’an pas res d’optatiu amb l’omission de la conjoncion que : Me vengan pas quèrre per o far ! Las tripas, ne pòdi manjar dos còps dins la jornada… mas me’n tornen pas balhar lo lendoman ! S’aprenga coma cal nòstra lenga e… la mitat del camin serà fach ! Se pòt remarcar a còps una abséncia de conjoncion dins de proposicions qu’indican mai o mens una alternativa : Per pas res, sovent, volgatz o non, vos fan clavar las maissas ! O florissa la patz, o toquèsse l’alarma, la justícia, la fe […] coma l’aiga a la mar se rendián a son arma (Godolin). Es lo Ramon Chatbèrt, de segur, que nos a fornit la matèria…

Fonts : Chatbèrt (Ramon). Questions de lenga (1983). Romieu & Bianchi. Gramatica de l’occitan gascon contemporanèu (2005). Loís Alibèrt Gramatica occitana.

  • Ecrit par

L'Occitan Blos de Jacme Taupiac : Quitament

Dins l’occitan actual, l’advèrbi quitament s’emplega per anonciar quicòm d’inesperat o per exprimir una insisténcia particulara. Vòl dire « anormalament », « d’una manièra inesperada ». Justin Besson cita aital las paraulas de la clienta d’un mètge que s’estona que li aja pas examinada la lenga : « Mès, fèt [= « faguèt »] aquela dameta, m’avètz pas quitament fintada la lenga... » (Francés : « Vous ne m’avez même pas regardé la langue. ») Çò que seriá estat normal, dins l’idèa d’aquela femna, seriá estat que lo mètge prenguèsse la pena d’agachar cossí èra la siá lenga. Aital, auriá aguda una idèa plan precisa de l’estat de santat de la siá pacienta. O a pas fach. Es decebuda ! Sinonime de pas quitament : pas solament. Quitament es un advèrbi emplegat tanben en occitan gascon : « Que’m parla. Que’m liura pòc a pòc los sons secrets qui quitament los vielhs de Bordalàs ne coneishen pas mei. » (Sèrgi Javaloyès, Tranga, 2005, p. 9.).

Çò que seriá estat normal, seriá estat que los vièlhs d’aquel endrech sabèsson los secrets en question. Mas, causa estranha, èra pas lo cas. L’equivalent francés es « même » ; l’equivalent catalan « fins i tot »; l’equivalent castelhan « incluso » ; l’equivalent latin « etiam ».

*

Quitament a tanben un autre sens leugièrament diferent. Vòl dire que dins un certan nombre de personas o de causas i a una persona o una causa que lo parlaire pren la pena de senhalar sa preséncia inesperada o d’insistir sul ròtle que jòga. En francés, aquela idèa s’exprimís sovent ambe la locucion y compris. Mas, ni dins la lenga anciana, ni dins la lenga parlada, ni en catalan, ni en italian non i a l’equivalent mot per mot de la locucion francesa y compris. (Parli del catalan ont l’equivalent del nòstre i es hi e de l’italian ont l’equivalent es ci.) Pasmens, dins l’occitan actual, se legís pro sovent i comprés, qu’es pas autra causa que la transposicion del y compris francés. Al mes d’octobre de 2015 se podiá legir dins una revista nòstra : « La tòca d’aquela còla siguèt de mostrar en totei, i comprés ai responsables politics que la lenga nòstra èra sempre viva. » Aquel detestable i comprés podiá fòrt plan èsser remplaçat per quitament (quitament ais òmes politics) o emai (emai ais òmes politics). Dins un occitan estandard corrècte, aquò se podiá dire : « La tòca d’aquela còla foguèt de mostrar a totes, quitament als òmes politics, que la lenga nòstra contunhava d’èsser viva. »

Jacme Taupiac La Piboleta, 23-12-17.

  • Ecrit par

La moneda lo « Nissart », d'ara enlà en circulacion

Testada au mes de deceme, la moneda alternativa deu « Nissart » qu’ei d’ara enlà mesa en circulacion. Cinc bilhets que seràn utilizats : los de 1, 2, 5, 10 e 20 euros. Figuras d’eròis e eroïnas com Pepin Garibaldi, Catarina Segurana e l’autor de Nissa la Bella, Menica Rondelly, que son imprimidas suus Nissarts. L’associacion La Republica de Nissa qu’avèva imaginat aquesta moneda locau dus ans a. La soa tòca qu’ei de har la promocion deu tribalh deus artisans locaus en valorizar l’economia locau. La circulacion deu Nissart qu’ei estada testada pendent quauques dias au mes de deceme de 2017 en çò d’un vintenat de comerçants, artisans e associacions.

Au demiei deus partenaris : panissèrs, agricultors, librèrs, avocats, osteopatas, restaurators, e quitament JaponMania, ua botiga qui hè artisanat japonés. Despuish lo 29 de genèr e dinc au 31 de deceme de 2018, 5 000 bilhets de la moneda locau que son en circulacion dab enqüèra mei de comerçants partenaris. En França, un quarantenat de moneda qu’existeishen dejà dont un detzenat en Occitania tota.

Inf. : Lista completa deus partenaris suu site https:// www.nice-provence.info/blog/2018/01/27/retourmonnaie- locale-nissart/ La Republica de Nissa : 6, avienguda Gautier-Roux 06000 Nissa — Tel. : 06 71 18 61 21. Mèl : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Fòto : Captura d'ecran France 3 Régions

  • Ecrit par

Pedagogia Montessori : ua escòla bilingua a Soston tà 2018

La pedagogia Montessori qu’ei un metòde d’educacion qui estó creat en 1907 per Maria Montessori. La mira qu’ei de tribalhar dab lo mainatge dens los sons periòdes « sensibles », « moments de la vita deu mainat on aqueth ei sancerament absorbit per ua sensibilitat a un element precís de l’environament ».

  • Ecrit par

Entervista Stéphane Valentin — « Voler mei d'occitan dens mèdias qui son en pèrta d'aviada qu'ei contraproductiu »

La television hertziana qu’ei en pèrta d’aviada, quin gaharà la virada sus internet ? Enter Naq TV, FIPA e Contracte d’Objectius e de Mejans, Stéphane Valentin (man esquèrra sus la fòto), cargat de produccion d’OCtele que’ns balha quauques elements de responsa.

Sus internet, que i a dejà OCtele, Tè Vé Òc o Dètz TV, mes que n’i aurà benlèu d’autas d’ací quauques temps : en efèit, los professionaus de l’audiovisau que son tots a pensar un navèth anar de difusion tà remplaçar la television « classica ». Entà Stéphane Valentin , cargat de produccion a OCtele, qu’ei tot vist : la television tradicionau qu’ei passada de mòda. E ne calerà pas mancar la virada internet.

  • Ecrit par

Ensenhament occitan : l'Acadèmia de Lemòtges fa son 1ièr conselh academic

Serà lo primièr conselh academic de Lemòtges aprèp la signatura de la convencion per l’ensenhament occitan lo 11 de decembre a l’Ostal de Region de Bordèu.

Lo 2 de febrièr se tendrà lo primièr conselh academic de la lenga occitana aprèp la signatura de la Convencion pel desvolopament e l’estructuracion de l’ensenhament de l’occitan dins l’Acadèmia de Lemòtges entre Daniel Auverlot, Rector de l’Acadèmia de Lemòtges, Olivier Dugrip, Rector de l’Acadèmia de Bordèu, Alain Rousset, President de la Region Novèla-Aquitània e Charline Claveau-Abbadie, Presidenta de l’Ofici Public de la Lenga Occitana.

  • Ecrit par
Subscribe to this RSS feed

La Setmana

  • L'édition papier
  • L'édition 100% Numérique

DÉCOUVRIR LES OFFRES

 

Plumalhon

Plumalhon es un magazine pel 8-12 ans. Prepausa cada mes dos reportatges sus de tèmas d'actualitat, sus de países, d'animals... Prepausa tanben de BD, de jòcs e 

+

Papagai

Papagai est la revue occitane pour les tout-petits. Elle propose chaque mois des histoires, des jeux, une page de vocabulaire et un dossier en rapport avec l'une des deux histoires.

+